C1 Sätze von A bis Z / Sentences from A to Z

Anspruchsvolle Sätze auf C1-Niveau mit akademischem und gehobenem Sprachstil.


A

  1. In Anbetracht der demografischen Entwicklung ist eine Reform des Rentensystems unumgänglich. — In view of demographic developments, reform of the pension system is inevitable.
  2. Die Argumentation des Autors hält einer kritischen Überprüfung nicht stand. — The author's argumentation does not withstand critical scrutiny.

B

  1. Es bedarf keiner weiteren Erklärung, dass die Bildungspolitik grundlegend reformiert werden muss. — It needs no further explanation that education policy must be fundamentally reformed.
  2. Bezugnehmend auf die aktuelle Studie lässt sich festhalten, dass die bisherigen Maßnahmen unzureichend waren. — With reference to the current study, it can be stated that previous measures were insufficient.

D

  1. Dem Argument, Digitalisierung gefährde Arbeitsplätze, ist entgegenzuhalten, dass sie zugleich neue schafft. — The argument that digitalization endangers jobs must be countered by the fact that it also creates new ones.
  2. Es drängt sich die Frage auf, ob die bestehenden Strukturen den Herausforderungen der Zukunft gewachsen sind. — The question arises whether existing structures are up to the challenges of the future.

E

  1. Es erübrigt sich zu erwähnen, dass ohne internationale Kooperation keine nachhaltige Lösung möglich ist. — It goes without saying that no sustainable solution is possible without international cooperation.
  2. Die Ergebnisse der Studie legen den Schluss nahe, dass ein kausaler Zusammenhang besteht. — The study's results suggest a causal relationship.

F

  1. Die Fakten sprechen eine deutliche Sprache: Ohne Investitionen in erneuerbare Energien werden die Klimaziele nicht erreicht. — The facts speak for themselves: without investment in renewable energy, climate targets will not be met.
  2. Ferner ist zu berücksichtigen, dass die sozioökonomischen Auswirkungen bisher unzureichend erforscht sind. — Furthermore, it must be considered that socioeconomic effects have been insufficiently researched.

G

  1. Es ist nicht von der Hand zu weisen, dass die Globalisierung sowohl Chancen als auch Risiken birgt. — It cannot be dismissed that globalization carries both opportunities and risks.

H

  1. Im Hinblick auf die bevorstehenden Verhandlungen wäre es ratsam, alle Optionen sorgfältig abzuwägen. — With regard to the upcoming negotiations, it would be advisable to carefully weigh all options.

I

  1. Inwiefern sich die theoretischen Erkenntnisse auf die Praxis übertragen lassen, bleibt abzuwarten. — To what extent theoretical findings can be applied in practice remains to be seen.

K

  1. Die kürzlich verabschiedeten Gesetze, die von der Opposition als unzureichend kritisiert worden sind, sollen zum Jahresende in Kraft treten. — The recently passed laws, criticized by the opposition as insufficient, are to take effect at year's end.

L

  1. Es liegt auf der Hand, dass eine bloße Symptombehandlung das eigentliche Problem nicht lösen wird. — It is obvious that merely treating symptoms will not solve the actual problem.

M

  1. Es mangelt nicht an Ideen, wohl aber an der Bereitschaft, diese konsequent umzusetzen. — There is no lack of ideas, but rather a lack of willingness to implement them consistently.

N

  1. Nichtsdestoweniger bleibt die Frage offen, ob die vorgeschlagenen Maßnahmen ausreichen, um die gewünschten Ergebnisse zu erzielen. — Nevertheless, the question remains open whether the proposed measures are sufficient to achieve the desired results.

S

  1. Sofern die Rahmenbedingungen stimmen und die notwendigen Ressourcen bereitgestellt werden, dürfte das Projekt innerhalb des vorgesehenen Zeitrahmens realisierbar sein. — Provided conditions are met and necessary resources provided, the project should be feasible within the planned timeframe.
  2. Es steht außer Frage, dass die Sicherung der Biodiversität eine der drängendsten Aufgaben unserer Zeit darstellt. — It is beyond question that preserving biodiversity is one of the most pressing tasks of our time.

U

  1. Unter Berücksichtigung aller relevanten Faktoren ergibt sich ein differenzierteres Bild, als es die öffentliche Debatte vermuten lässt. — Taking all relevant factors into account, a more nuanced picture emerges than the public debate would suggest.

V

  1. Vor dem Hintergrund der aktuellen Krise erscheint eine grundlegende Neuausrichtung der Wirtschaftspolitik unerlässlich. — Against the background of the current crisis, a fundamental reorientation of economic policy appears essential.

W

  1. Es wäre verfehlt anzunehmen, dass technologischer Fortschritt allein die bestehenden gesellschaftlichen Probleme lösen kann. — It would be wrong to assume that technological progress alone can solve existing societal problems.

Z

  1. Zusammenfassend lässt sich konstatieren, dass die Komplexität der Problematik einen interdisziplinären Ansatz erfordert. — In summary, it can be stated that the complexity of the issue requires an interdisciplinary approach.